狄米特律斯
谢谢你,可爱的路歇斯;你给我们带些什么消息来了?
小路歇斯
(旁白)你们两个人已经确定是两个强xx命妇的凶徒,这就是消息。(高声)家祖父叫我多多拜上两位王子,他说你们都是英俊的青年,罗马的干城,叫我把他武库里几件最好的武器送给你们,以备不时之需,请两位千万收下了。现在我就向你们告别;(旁白)你们这一对该死的恶棍!(小路歇斯及侍从下。)
狄米特律斯
这是什么?一个纸卷,上面还写着诗句?让我们看看:——(读)
弓伸天讨剑诛贼,
抉尽神奸巨憝心。
契伦
哦!这是两句贺拉斯的诗,我早就在文法书上念过了。
艾伦
嗯,不错,是两句贺拉斯的诗;你说得对。(旁白)嘿,一个人做了蠢驴又有什么办法!这可不是开玩笑的事!那老头儿已经发现了他们的罪恶,把这些兵器送给他们,还题上这样的句子,明明是揭破他们的秘密,他们却还一点没有知觉。要是我们聪明的皇后也在这儿的话,她一定会佩服安德洛尼克斯的才情;可是现在她正不大好过,还是不要惊动她吧。(向狄米特律斯、契伦)两位小王子,那引导我们到罗马来的,不是一颗幸运的星吗?我们本来只是些异邦的俘虏,现在却享受着这样的尊荣,就是我也敢在宫门之前把那护民官辱骂,不怕被他的哥哥听见,好不痛快。
狄米特律斯
可是尤其使我高兴的是这样一位了不得的大人物现在也会卑躬屈节,向我们送礼献媚了。
艾伦
难道他没有理由吗,狄米特律斯王子?你们不是很看得起他的女儿吗?
狄米特律斯
我希望有一千个罗马女人给我们照样玩弄,轮流做我们泄欲的工具。
契伦
好一个普渡众生的多情宏愿!
艾伦
可惜你们的母亲不在跟前,少了一个说“阿门”的人。
契伦
她当然会说的,再有两万个女人她也不会反对。
狄米特律斯
来,让我们去为我们正在生产的苦痛中的亲爱的母亲向诸神祈祷吧。
艾伦
(旁白)还是去向魔鬼祈祷的好;天神们早已舍弃我们了。(喇叭声。)
狄米特律斯
为什么皇帝的喇叭吹得这样响?
契伦
恐怕是庆祝皇帝新添了一位太子。
狄米特律斯
且慢!谁来了?
乳媪抱黑婴上。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:理查三世 警察陆令 亨利四世 亨利八世 皆大欢喜 爱的徒劳 第十二夜 裘力斯·凯撒 坏血(男高) 科利奥兰纳斯 冬天的故事 绝代龙帝 暴风雨 麦克白 泰尔亲王配力克里斯 亨利五世 特洛伊罗斯与克瑞西达 错误的喜剧 安东尼与克莉奥佩特拉 亨利六世