顶点小说网

顶点小说网>理查三世xo白兰地 > 第五幕(第6页)

第五幕(第6页)

理查王

那是它无心照耀了;根据这历书,一小时前它就该涌现在东方;天色这样阴沉,今天该轮到谁遭殃呢?拉克立夫!

拉克立夫

我的君王?

理查王

今天看不见太阳了;层云封住天宇,低压着我的军队——这些露水莫不是地下涌出的泪珠?今天不出太阳!——可是,这岂是我一方面的事?里士满那边还不是一样?天无偏倚,对我皱眉,对他也不会欢笑。

诺福克上。

诺福克

披甲吧,快披甲,我的君王!敌人在战场叫骂了。

理查王

来吧,赶快,赶快;套上我的马鞍。去找斯丹莱伯爵,叫他带队伍来;我要带领我的队伍出去应战,阵势就是这样摆起来;我的前锋队排开,列成一线,骑兵步兵各半;我们的弓箭手排在中间。约翰-诺福克公爵和托马斯-萨立伯爵分别率领步兵和骑兵。等他们排列妥当,我用主力接应,左右两翼的威力要靠主力的骑队来充实。这个阵容,外加圣乔治帮助!你看如何,诺福克?

诺福克

布置得好,善战的主君。今天早上我在帐中拾到这张纸条。(示纸卷。)

理查王

“诺福克,你这马贩儿,不要太胆大,

因为你的魔鬼头子已被人出卖。”

这是敌人耍的小把戏。走,将士们,担起各自的任务来。莫让喋喋的梦呓使我们丧胆;良心无非是懦夫们所用的一个名词,他们害怕强有力者,借它来做搪塞;铜筋铁骨是我们的良心,刀枪是我们的法令。向前进,奋勇作战,我们去冲锋陷阵;即便不能上天,也该手牵手进入地狱门。(对士兵们致辞)说过的话我何必还来噜嗦?只消记住对方是些何等人:不过是一群流氓、歹徒和逃犯,布列塔尼的渣滓,村夫贱卒,他们因地窄不能容,泛滥出去,一个个铤而走险,眼见他们要遭毁灭,而葬身无地。你们安眠,他们想来横加惊扰;你们拥有良田美妻,他们要来强行霸占,奸淫虏掠。是谁在率领他们呢?原来是一个微不足道的小子,他依靠着母后-济,常年被收容在布列塔尼。他是一个黄口软骨头的家伙,生来从未经受过风霜。这是一堆浪迹海外的法国敝屣,不自量力;是一群乞食的饿莩,欲生不得;他们早已无路可寻,若不胆大妄为、另寻生路,这些可怜虫呀,就只有死路一条了;现在让我们来把他们鞭挞下海,扫一个干净吧;即便我们要被征服,来征服者也得像个人,而不是这班布列塔尼的私生野种;他们在本土上原已遭我祖先痛剿过、扫荡过,在历史上成为人所不齿的逆种。难道听他们这些人来蹂躏我们国土吗?来淫乱我们妻女吗?(远处战鼓声)听哪,他们的战鼓声!战吧,英国人!战吧,英勇的士兵们!挽起弓来,弓手们,搭上你们的箭!用力刺你们的壮马,杀出一条血路去;不怕枪矛断,要惊起天心的战云!

使者上。

理查王

斯丹莱大人说些什么?他准备带队伍来吗?

使者

我的君王,他说不来。

理查王

砍掉他儿子乔治的头!

诺福克

我的君王,敌人已超过了沼泽地;等我们打下这一仗,再杀乔治-斯丹莱不迟。

理查王

我胸中激荡着上千颗肿胀的心,我们的旗帜前进!杀向敌阵去!愿我们古传的战斗口号——雄姿焕发的圣乔治——激励我们,给我们火龙般的胆气!冲杀上去!胜利盘踞在我们的钢盔顶上。(同下。)

第四场战场另一方

鼓角齐鸣:混战。诺福克及士兵们上;凯茨比赶上前来。

凯茨比

快来营救,诺福克大人!快,快来营救!国王武艺惊人,非凡夫可比,他的敌手谁都招架不住;他的马打死了,他在平地作战,在死亡的虎口中到处搜寻里士满。快去救驾,好大人,否则今天要失利!

鼓角齐鸣。理查王上。

理查王

一匹马!一匹马!我的王位换一匹马!

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:绝代龙帝  暴风雨  安东尼与克莉奥佩特拉  科利奥兰纳斯  皆大欢喜  女孩和女人们的生活  冬天的故事  麦克白  亨利八世  第十二夜  漫长的中场休息  幸福过了头  一报还一报  爱的徒劳  辛白林  错误的喜剧  亨利五世  警察陆令  小心说话  仲夏夜之梦  

已完结热门小说推荐

最新标签