难道你那么快地就餍足了那些财富?
为了这些财富你不怕用欺诈手段
夺去美丽的‘圣女’(7),然后蹂躏她。”
我变得就像一个站着被嘲弄的人,一点也不懂得他听到的是什么话,也不知道怎样回答才好。
于是维吉尔说:“赶快对他这样说,‘我不是他,我不是你所想的那个人。’”
我就照着吩咐我的那样回答。
那幽灵因此剧烈地扭动他的脚;
然后叹了口气,用哭泣的声音
对我说道:“那末你要问我什么呢?
假使你这么关心着要知道
我是谁,因此你走下了那堤岸,
那末你要知道我是穿过‘大法袍’的;我确实是一个‘母熊’(8)的儿子,那么急切地想使自己的‘仔子’繁昌,我在人世装进了钱财,在这里装了自己。
其他在我之前犯买卖圣职罪的人
都在我的头的下面被拖曳着,
在石头的裂缝里缩做一团。
等那个人来时,我也要堕落到
那下面去,刚才我突然问你时,
我原以为你就是那个人哩。
我在这里双脚被烤,身体倒栽,
这样过的时间已比那个也将来到这里双脚发红地倒栽着的人长久了:因为在他之后,从西方将要来到一个做过更丑恶的事情的不法的‘牧羊人’(9),他应当掩盖在他和我的上面。
他将是一个新的哲孙,我们在《玛加培书》中读到哲孙的事迹;如同国王听从哲孙(10),统治法兰西的国王也将听从这个牧师。”
我不知道在这里是否太残忍,
因为我用这种语调回答他:
“唉!现在你告诉我,我们的‘主’向圣彼得要求多少钱财,才把钥匙交给他保管?
当然他除了‘跟我来!’之外并没要求什么。
当选择马提亚来充当那个该死的人所失去的职务时(11),彼得或是其他的人也并没向他索取金银。
因此你留在这里吧,因为你受到的刑罚是公正的,而且好好守住那使你胆敢反对查尔斯的不义之财吧(12)。
对于你在欢乐的人间所掌管的
‘神圣的钥匙’的敬畏在阻止着我,假若不是这样的话,我还要使用更严厉的言语呢:因为你的贪婪使世界陷于悲惨,把好人蹂躏,把恶人提升。
当著述福音者看到
那坐在水上的女人和帝王们通奸时,他就知道像你们这样的牧羊人;她生下的时候有七个头,只要她的丈夫爱好美德,她的十只角就得到保证(13)。
你们把金银做你们的上帝:
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:二手时间 荷马史诗·奥德赛 悲惨世界 麦田里的守望者 呐喊 资本论(第二卷) 理想国 论语 资本论(第三卷) 老残游记 哈佛百年经典第07卷:神曲 传奇 资本论(第一卷) 哈佛百年经典第06卷:英国现代戏剧 围城 战争与和平 哈佛百年经典第05卷:本杰明·富兰克林自传;约翰·伍尔曼日记 骆驼祥子 荷马史诗·伊利亚特 子夜