斯彼罗 现在我的计划将告完成;我的魔法毫无差失;我的精灵们俯首听命;一切按部就班顺利地过去。是什么时候了? 爱丽儿 将近六点钟。你曾经说过,主人,在这时候我们的工作应当完毕。 普洛斯彼罗 当我刚兴起这场暴风雨的时候,我曾经这样说过。告诉我,我的精灵,国王和他的从者们怎么样啦? 爱丽儿 按照着你的吩咐,他们仍旧照样囚禁在一起,同你离开他们的时候一样,在荫蔽着你的洞室的那一列大菩提树底下聚集着这一群囚徒;你要是不把他们释放,他们便一步路也不能移动。国王、他的弟弟和你的弟弟,三个人都疯了;其余的人在为他们悲泣,充满了忧伤和惊骇;尤其是那位你所称为“善良的老大臣贡柴罗”的,他的眼泪一直从他的胡须上淋了下...
相邻推荐:美国牧歌 小心说话 公开的秘密 辛白林 快乐影子之舞 恨,友谊,追求,爱情,婚姻 我嫁给了共产党人 好女人的爱情 安东尼与克莉奥佩特拉 女孩和女人们的生活 仲夏夜之梦 爱的徒劳 爱的进程 一报还一报 麦克白 漫长的中场休息 雅典的泰门 绝代龙帝 幸福过了头 人性的污秽